有難い
(ありがたい)
March 3, 2018
Originally, arigatou came from the i-adjective arigata-i.
In kanji, arigata-i is written as 有+難い.
有 means "to be" "existence".
難 means "difficult" "hard."
So, original meaning of arigata-i is literally translated into "it is difficult to be/exist." This idea can be interpreted as "it is rare for me to encounter such a thing/person."
For example, one of my English-speaking friends always listens to what I said patiently. She also repeated what she said several times until I understand. I think she is a very rare person because she is thoughtful and tolerant of my poor English. For me, it is rare to be able to meet such a person, so I always feel arigata-i toward this person. This feeling is connected to the greeting, arigatou.
Japanese language seems to tend to consider each benefit from nature, people, environment around them, etc. as rare, precious, not as natural/easy to get.
I think this idea is connected to the frequent use of giving and receiving expressions "kureru" "morau" in Japanese. Japanese expressions are really conscious of the source of a benefit. Regarding this topic, I will think more deeply next time.